آیا شما هم besides را با except اشتباه می گیرید؟
ارسال شده در:
اشتباهاتی که به راحتی متوجه شان نمی شویم
,
نكات ظريف
.
نوشتهشده توسط خ. حسن زاده
اگر نگاهی به دیکشنری بیاندازید می بینید که یکی از معادل هایی که برای except ارائه شده است "جز" یا "به جز" است.اما باید بدانید که همیشه نمی توانیم جمله ی پارسی (فارسی) ای را که کلمه ی "به جز" در آن به کار رفته با کلمه ی except به انگلیسی برگردانیم.به مثال زیر توجه کنید:
به جز زیمباوه به چه کشور هایی رفته اید؟
جلمه ی فوق در پارسی جمله ای پذیرفته شده ایست و معنی آن نیز روشن است.اما نکته اینجاست که نمی توانیم این جمله را با استفاده از کلمه ی "except" .به انگلیسی برگردانیم:یعنی جمله ی:
پس جمله ی انگلیسی فوق غلط می باشد و جمله ی انگلیسی زیر ترجمه ی صحیح جمله ی پارسی فوق می باشد.
به جز زیمباوه به چه کشور هایی رفته اید؟
جلمه ی فوق در پارسی جمله ای پذیرفته شده ایست و معنی آن نیز روشن است.اما نکته اینجاست که نمی توانیم این جمله را با استفاده از کلمه ی "except" .به انگلیسی برگردانیم:یعنی جمله ی:
?what countries have you been to except Zimbabwe
غلط است.زیرا "except" به مفهوم "مشمول نکردن" می باشد و در این موارد کلمه ی "besides" به کار می رود که معنای "علاوه بر" می دهد.
پس جمله ی انگلیسی فوق غلط می باشد و جمله ی انگلیسی زیر ترجمه ی صحیح جمله ی پارسی فوق می باشد.
?What countries have you been to besides Zimbabwe

1 پاسخ به آیا شما هم besides را با except اشتباه می گیرید؟
قربان جمله ی
غلط است.زیرا except به مفهوم.و در این موارد کلمه ی "besides" به کار می رود که معنای "علاوه بر" می دهد. "مشمول نکردن" می باشد
به هم ریخته شده. :)
ممنون از وبلاگ خوبت رفیق.
نظر شما چیست؟